波佩斯库先生检查了查理的代领协议后,轻轻点了下魔杖。那份名单啪地贴上了文件柜,紧接着,几个大抽屉飞到了柜台上。
“让我看看……韦斯莱,w……”波佩斯库先生轻声念着,戴上了一双白手套,俯下了身。
他的手刚伸进去,抽屉中的物品便全都漂浮起来,在他鼻子前面缓缓旋转着。
“一个包裹,哦,有署名。来自莫丽·韦斯莱。”波佩斯库先生说,把那个显眼的大包裹提起来,放到柜台上,“三封信,两封来自英国,一封来自保加利亚。这儿,还有两件包裹……三件。《今日魁地奇》的广告订阅单,您明年还要续订吗?两本书,来自威尔士绿龙保护区。一张明信片,来自埃及,署名比尔。又一个包裹,来自‘流行魔药’魔药店,标注是易燃液体……”
“啊,猛火药剂,为那些喷火不畅的龙准备的。”查理了然地说,“我还以为他们已经忘了我们的订购呢。”
波佩斯库先生小心翼翼地将那个包裹轻轻放在柜台上,和其他信件之间隔开了一段谨慎的距离。
“这就是所有寄给您的信件了。”
“太好了。”查理高兴地说,抓过其中一件写着“谨慎挤压”的包裹拆开了,“这是什么?哦,我知道是谁寄的了。”
他把手伸进了盒子,盒子里顿时响起了嘹亮的小号声。两旁的其他客人都惊讶地转过头,茫然地把目光落在查理手中的包裹上。
“我就知道。”查理嘀咕道。
他从里面取出了一顶非常夸张的紫红色帽子,帽檐上装饰着一把金色的小号,会在任何人的手碰到帽檐的时候响亮地鸣叫起来。
查理把它举起来看了看。
“还不错,我可以在下次庆祝的时候戴它。”他说,“用它搭配他去年送的那双靴子应该不错。”他瞟了眼安东尼,解释道,“那双靴子会喷火和打喷嚏。”
“您指的是去年那双点着了您的信的靴子?”波佩斯库先生问。
“就是那双。”查理说,“你不知道我们的魔法灭火装置有多喜欢它们。”
他又把帽子勉强塞回了包装盒中。在这期间,由于他不断地碰到帽檐,它一直在不断发出高亢的抗议声,惹得几只猫头鹰不耐烦地从木门里钻出来,警惕地查看发生了什么事情。
查理把剩下的几样包裹和信件都收了起来,显然打算回到保护区后再拆开它们。与此同时,波佩斯库先生已经将寄给安德娅和德尔玛的包裹小山般地摆在了柜台上。查理把它们也通通扫到了袋子中,甚至没有试图看看包裹上有没有“禁止碰撞”之类的标语。
随后就轮到安东尼了。他收到的绝大部分都是包裹,只有两三封信,其中没有任何一封来自魔法部。真叫人高兴。
除了那些去年也互相送了礼物的同事和朋友们,林德先生也为他寄来了礼物。有几个包裹上没有署名,但是他猜测其中一个小包裹来自邓布利多,因为包装纸上用圆圈套圆圈的斜长字体写着“亨利·安东尼收”。
像查理一样,安东尼也把柜台上的小山包收拾起来,准备回保护区后再打开它们。
他顺便收好了海格的圣诞礼物,看着查理请求波佩斯库先生“和上次圣诞节一样”把安德娅和德尔玛的东西寄出去,并且自己也拎出一个鼓鼓囊囊的布袋子。
“你需要给其他人送圣诞礼物吗,亨利?”查理低头凝视着自己已经写下的收件人名单,若有所思地用羽毛笔扫着下巴,“我建议你现在就把它们寄出去。”
“我已经寄出去了。”安东尼悠闲地说,“这就是生活在霍格沃茨的好处。”
他在出发前已经拜托了可可。在家养小精灵的帮助下,今天早上,他的同事们应该已经在卧室门口的礼物堆中找到了他的礼物,曾经在罗马尼亚的长角龙群中飞过的猫头鹰应该也收到了七只死老鼠。
可可答应会在圣诞前寄出给韦斯莱夫妻和林德先生的礼物,并且坚决地、有点受冒犯地拒绝了送给他的那份。不过他收下了贺卡和礼物的包装纸。安东尼还为纳威准备了一份“蟾蜍呱呱响”。
“弗雷德和乔治去年的所有考试都拿到a了吗?”查理突然问。
安东尼回忆道:“嗯……不是。其中一位韦斯莱先生的草药学是p。”
“肯定是弗雷德。”查理说着,把弗雷德的名字从名单上划去。
他重新拿了一张纸,在上面刷刷写起来。
“亲爱的弗雷德:
“希望伱一切都好。真可惜,你知道妈妈说过什么。我会给乔治寄个大一些的,你们可以共享它。圣诞快乐!
“爱你,查理
“又及,圣诞快乐,乔治,我知道你也在看。代我向珀西、罗恩和金妮问好。我希望你们在享受留校的圣诞假期——同时没有惹下太多会让爸爸妈妈生气的麻烦。替我多吃点圣诞布丁。”
查理放下羽毛笔,将信纸叠了叠,把它和名单一起交给波佩斯库先生。
“信寄给弗雷德·韦斯莱,其他的跟安德娅和德尔玛一样,每人一个。哦,等等。”他把袋子打开,眯起眼睛朝里面看了一阵,拿出来一片巨大的黑绿色鳞片,“这个给乔治·韦斯莱。”